短道速滑判进决赛:英文怎么说?看完这篇你就懂了!

2025-07-16 20:42:30 体育信息 zudcetg

说到“短道速滑判进决赛”,是不是脑袋里立马蹦出一句“Whoa!这裁判简直是赛场上的神”! 不过,咱们今天不聊裁判和比赛本身,重点是,怎么用英文表达“判进决赛”这回事儿?是不是觉得英语翻译就像在滑冰一样,得平衡得当、稳稳地走一圈才行?别急,今天我带你们全方位扒一扒,确保你在国际赛场、英语圈都能说得一嘴漂亮的“判进决赛”!

首先,咱们要搞清楚,什麼是“判进决赛”。简单来说,就是裁判宣布(或认定)某运动员成功晋级到比赛的最终决轮(finals)。英文里,这个动作核心词就是“qualify”——“晋级”、“获得资格”。这个词也是比赛中过关斩将的神兵利器。

### “判进决赛”的英文表达是什么?

在英美体育报道、新闻、视频解说里,常用的短语有:

- **"Qualify for the final"**

- **"Advance to the final"**

- **"Make it to the final"**

- **"Secure a spot in the final"**

这几个短语都能表达“成功晋级”的意思,各有小差别,但都能光彩耀眼地站在“晋级”这块牌子上。

### “Qualify for the final”——最正式最地气的表达

别看“qualify”听起来很正式,其实用在国际比赛报道中超级普遍。不管是冬奥会还是世界杯,裁判宣布选手晋级时,常常会说:

- *“The athlete qualified for the final.”*

或者用被动语态:

- *“The athlete has qualified for the final.”*

就像你在朋友圈发“我终于晋级了”,英语版也是“我 qualified for the final”!

### “Advance to the final”——“晋级”更像是在跑步追赶

这个词组带点“努力追赶”的意味,强调的是“经过努力,我终于跑到了终点线,拿到了资格”。这就像在短视频爆火的“逆转战“里,那种“硬刚到底”的感觉。例如:

- *“She advanced to the final after winning her semi-final heat.”*

比“qualify”多了一份拼搏感,就挺适合运动激励的场景。

### “Make it to the final”——带点“冲刺成功”的调调

这句话很口语,听起来就像朋友之间的聊天,比如:“我终于进决赛啦!”翻译就是:

- *“He made it to the final.”*

特别年轻、接地气,陪你说“哎呦喂,太牛了”!

### “Secure a spot in the final”——“稳操胜券”的强势表达

再说一个长一点的,但又很酷的说法:

- *“She secured a spot in the final.”*

意思是“她稳稳的把决赛席位拿下了”,可靠、满满的成就感,仿佛拿着“接收器”,牢牢占据一个位置。

### 更“口语化”的表达,网友最喜欢的用法

很多观众在评论区就会说:

- *“He’s in the final!”*(他进决赛了!)

- *“Qualifed! He’s gonna race in the finals!”*(晋级啦!他要去比赛决赛啦)

记住,英语里这样说:**"The athlete has qualified for the finals."**或者**"She advanced to the finals."**,都是在描述“判进赛场决赛”。

### “判进决赛”英文背后的小细节

除了这些常用语,其实国际体育报道里,裁判宣布晋级通常会用“qualified”和“advanced”这两个词,也有用“progressed”——“进步”“升迁”的意思,但这多用于赛程内部,少见直接用在“判定”场景。

是不是觉得,“判进决赛”除了光用英语表达还能有点“AJ的节奏”?还记得有一次冬奥会中裁判说:“and she has qualified for the final”,现场气氛瞬间燃爆,感觉这句话比“*来了”还燃。果然,语言就是这么逆天。

### 为什么要知道这些?

理解这些表达,不只是为了在比赛解说时答得快,更能帮你跟国际朋友炫耀“你也懂短道速滑啦!”还能用别人的语态去“洗脑”外国友人,弄个“我英语牛到爆”的感觉。

所以,当你在微博看比赛,看到:“裁判判了某选手进决赛”,你就可以自信满满地用英语说:“The referee judged the skater qualified/advanced/made it to the final.”:多标准、又有质感!

哎,突然觉得,“判进决赛”简直就是英语界的“秒懂梗”。你还会不会觉得,这些表达就像滑冰一样,要平衡、要稳定、还得飘逸出场点亮全场?看来,上英语的路啊,就是滑一道精彩的“速滑”!

哦喔,终于讲到这里,我觉得这个“判进决赛”的英文表达,是不是也像短道速滑一样,瞬间闪耀、引人入胜?哎,如果比赛还在继续,咱们的“判决”还没结束,结果会怎么走,不由得想问——你觉得裁判会判谁进决赛?

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除